I can only give this book 3 stars. Since the author is a KJV Onlyist I expected it to be one sided. However, Riplinger attacks the integrity of everyone involved in the translation of modern English Bible translations viciously and without any real proof of what she says about them.
For both the translations and quotes from the translators she uses the cut and paste method of quotations. In one instance, for example, she pulls one word or phrase from several different pages of a book by one of the NIV translators and strings them all together using ellipses to make it appear that the author was making damning remarks about himself and the NIV.
In another instance she claims that many of the translators of the modern versions either went insane or lost their ability to speak as if God were punishing them for messing with His Word. When John Ankerberg brought this up on his show and asked the editors of three modern versions if this was true of anyone on their translation teams they all denied it vehemently stating that the claim was categorically untrue.
I only gave it three stars because once you get past all of the exaggerations and rhetoric there are some interesting things in the book. However, I would not take Gail Riplinger or this book too seriously. It is more of an oddity than a scholarly work.